Niektóre słówka w obcych językach można łatwo przekręcić, a wychodzą z tego naprawdę niezłe kwiatki. Co oznacza po bułgarsku "putka"? Dlaczego w Grecji lepiej nie mówić nic o płucach? Jak nie powiedzieć dupa po węgiersku. Lekcja niemieckiego, grupa początkująca.
Zadanie: Ułożyć zdania z różnymi słówkami m.in. pojawiło się tam Jahren.
Wszyscy czytają, dochodzi do jakiegoś typa, co to widać, że lubi sobie zapalić "śmiesznego papieroska" i jego zdanie:
Haben Sie etwas zu Jahren?
by kalik * * * *
Ja łaskocząc przyjaciółkę pytam:
Gdzie masz jeszcze łechtaczki...
by darko2202 * * * *
W Warszawie jest takie coś jak piekarnia, która nazywa się "Putka". Ot piekarnia Putka. Po bułgarsku natomiast słowo "putka" oznacza nic innego jak "p***zda" wyobraźcie sobie śmiech znajomych Bułgarów, którzy widzą taka nazwę piekarni. Druga sprawa, też chlebowo - zbieżno - językowa: po polsku bułka to bułka i koniec, nie ma o czym mówić, po bułgarsku natomiast "bułka" to określenie panny młodej.
Dobra, dobra. Chwila. Chcesz sobie skomentować lub ocenić komentujących?
Zaloguj się lub zarejestruj jako nieustraszony bojownik walczący z powagą